Skip to main content

2015-10-22 Even the interpreter cried!^^ TNKR@Osan Air Force base


Teach North Korean Refugees presented today at the Osan Air Force Base to an overflow crowd of at least 500 air force personnel and spouses (more than 300 were military personnel).
  • One speaker delivered his talk in English, another speaker spoke in Korean. It was quite a sight to see the interpreter lose his composure while he was translating. Then I looked in the audience, and many of those tough soldiers were also crying.
  • Getting it done! An awesome lieutenant got this done. Many people talk about arranging events for us, then, nothing happens, or we keep talking. The first time was slightly smaller scale, maybe 150 to 200 attendees. But today, it was an overflow crowd, at least 500, plus some high-ranking people joined us.
  • Many people came over to thank me for TNKR presenting their stories. They are military people, so they appreciated hearing the human side about North Korea, about the people inside the country, about their escapes and adjustment.
  • For our speaker who was in the North Korean military, he admitted that was a bit nervous looking at all of those U.S. military people. He had been taught in North Korea that he must try to kill U.S. soldiers anytime he saw them. But he met the “enemy” today, and they were friendly, respectful, gave him congratulations, and even gave huge gift baskets to both of the speakers.
  • * If he is ever questioned by North Korea about the event:
Q: Comrade! Is it true that you gave a speech before the enemy US soldiers?
A: Yes! I made them cry, that’s how tough I was.
Q: Then what happened next?
A: Oh… they applauded me, hugged me, and gave me gifts… But I made them cry, I promise…

  • After the speeches, we joined them at a casual discussion over pizza and soft drinks. So many people wanted to talk with our two speakers today, take photos with them, and also asked me how they could volunteer for TNKR. I recommended a couple of things, and they are military people, so one thing they apparently believe in is following up, getting it done!
  • I will post more photos, I will need to mosaic them first…  
www.lovetnkr.org/donate



















French version, translated by Alexia Andrieux
TNKR à la base aérienne d’Osan : même le traducteur a pleuré ! ^^
Aujourd’hui TNKR a pris la parole à la base aérienne de Osan devant plus de 500 soldats et épouses.
  • L’un des intervenants a pris la parole en anglais et l’autre en coréen. C’était impressionnant de voir le traducteur perdre son sang froid au fur et à mesure de sa traduction. J’ai donc regardé dans  l’assemblé et un grand nombre de ces soldats étaient, eux aussi, entrain de pleurer.
  • Agir ! Un formidable lieutenant a permis que cela se fasse. Beaucoup de personnes nous disent qu’elles vont organiser des événements pour nous, puis rien ne se passe, ou nous nous contentons de parler. La première intervention avait été réalisé à plus petite échelle, quelque 150 ou 200 personnes étaient présentes. Mais aujourd’hui, un grand nombre de personnes étaient présentes, au moins 500, dont quelques personnes haut placées.
  • Beaucoup de personnes sont venues à ma rencontre pour me remercier du fait que TNKR ai partagé leurs histoires. Etant militaires, ils apprécient d’entendre évoquer par des nord-coréens les conditions de vie dans leur pays, l’histoire de leur fuite et de leur adaptation à leur nouvelle vie.
  • Notre intervenant qui faisait partie de l’armée nord coréenne nous a confié qu’il était un peu nerveux en voyant tout ces militaires Etats-Uniens. En Corée du Nord on lui a appris qu’il devait essayer de tuer chaque militaire Etats-Unien qu’il voyait. Mais aujourd’hui il a rencontré l’« ennemie », un « ennemie » amicales et attentionné le félicitant pour son intervention, et offrant même un énorme panier cadeau à chacun des orateurs.
  • Si le gouvernement Nord coréen l’interroge un jour au sujet de l’événement :
Q : Camarade ! Est-il vrai que tu as prononcé un discours devant nos ennemies les soldats Etats-Uniens ?
A : Oui ! Je les ai fait pleurer, voici à quel point j’ai été pénible. Q : Que s’est-il passé ensuite ?
A : Euh … Ils m’ont applaudi, m’ont serré dans leurs bras, et m’ont donné des cadeaux … Mais je les ai fait pleurer, je vous le promets …
  • Après les discours, nous avons rejoint les soldats afin de discuter autour de pizzas et de sodas. Aujourd’hui, beaucoup de personnes voulaient parler avec nos deux orateurs, prendre des photos avec eux, et même leurs demander comment ils pouvaient aider TNKR.
  • Je leur ai donc adressé plusieurs recommandations et comme ils sont militaires, l’une des choses en lesquelles ils semblent croire est : agir !
  • Je posterais plus de photos une fois que j’aurais terminé d’en faire une mosaïque.

Popular posts from this blog

Weekend roundup

Kim Heung - sook asks: " Who Needs New Bills ?" When I first saw the headline, I thought: I AGREE!!! In fact, I don't want or need ANY bills, whether old or new! I have a dream job now...After a couple of days at work, one of the managers here told me to give him all of my bills, the company would take care of my expenses. So I say...Who needs new bills!!! Who needs old bills!!! Her essay is about the new 50,000 won bill. That's about 40 bucks. The next largest bill? 10,000 won. That's about 8 bucks. * * * Get a job! In an LA Times piece trying to guilt California taxpayers and the governor to spend more on higher education in the state , Vincent J. Del Casino Jr. concludes by asking how he should explain spending cuts to his students: "Governor, any good one-liners I might use?" I've written some speeches for some prominent people over the years, I'll give this one to the governor for free, "Get a job!" * * * The next borrowed word? ...

Diverse Secondary Education (2016-10-09)

  This morning I was one of the featured speakers at "Diverse Secondary Education in South Korea." www.lovetnkr.org/donate Young Collyer, host of the event, wrote: Diverse Secondary Education in South Korea (학생들에게 직접 들어보는 교육이야기) 쌀쌀한 가을의 휴일, 이른 아침부터 토론회에 참석해 주신 TNKR 대표 케이시 라티그(Casey Latigue)님, 하파엘 (Rafael Miliati Ramalho) 중대 북한개발협력과 석사과정), 한대의 (세종대 생명공학과), 레이첼 스타인 (Rachel Stine 허핑톤 포스트 컬럼니스트, 파고다) 외 글로벌 유스 인스티튜트 회원들 한국국제학교의 장정환, 윤지수 KKFS의 Mohamed와 Esther. 특히, 참석을 위해 익산 원광여고 민정이와 알렉스가 익산에서 서울까지 왔습니다. 무척이나 열정적이고 알찬 토론회였습니다. 특히 자원봉사자 선생님들과 함께 북한 이주민들을 대상으로 무료로 영어교육하고 있는 케이시 선생님에게 많은 영감을 얻었습니다. 케이시 선생님은 하버드대학교에서 교육학 석사과정 중 워싱턴 D.C. 의 빈민가정의 아이들을 대상으로한 교육을 필두로 해서 지금까지 사회의 음지에 있는 이들을 대상으로 양질의 교육을 펼치기 위한 교육을 펼쳐 왔으며, 우연히 북한이주민 영어교육 프로그램을 시작하게 된 뒤 계속해서 이 일을 해오고 있다고 합니다. 또한, 오후에는 청소년들과 함께, 우리나라의 교육 현실에 대한 토론을 하였습니다. 현재 사교육 중심으로 돌아가는 한국의 교육제도, 창의적 교육 운운하면서 실상은 창의를 말살시키는 한국의 교육제도, 내자식은 1등이 아니면 안되라고 생각하는 한국의 어머니들때문에 사교육 시장으로 내몰리는 한국의 청소년들.. 스스로 창의적인 사람이 될 수 있도록, 남들보다 잘하기 위해 1등이 되는 것이 아니라, 내...

Latest and upcoming

"Escap e from Camp 14," with author Blaine Harden, 10 Maga zine forum, May 3, 2013 (moderator) "Road to Life " radio interview, "This Morning" on TBS eFM, May 1, 2013 (radio interview). "Road to Life"--Rally for North K orean escapees, Seoul, April 30, 2013 (speaker). " On Expertise and Ethics: Tourism in North Korea ," by Alexander James, NK News , April 27, 2013 (quoted) "Casey Lartigue update , " Plan B Lifesty les Radio Show, April 17, 2013. In terview on D reams , 2032 Magazine, April 2013.   "Western tourism on the rise, says N Korea ," by Simon Mundy, The Financial Times, March 15, 2013 (quoted) Liberty Society Emerges as a top global think tank, 2032 Magazine , March 2013 (feature article) Is Touris m in North Korea Really Booming? If tourism is growing, should it be encouraged? , NK News , February 21, 2013 (quoted) There's no place like home, The Korea Times , February 12, 2013 (op-ed) ...

KC=GQ

I am featured in the April 2013 issue of 2032 Magazine.

Park Jin welcoming remarks to FSI (and Casey Lartigue)

  National Assembly member Park Jin makes the welcoming remarks at FSI's conference featuring North Korean diplomats. Park Jin | Greeting message to FSI and Casey Lartigue mention - YouTube